与中文类似,狗在英文里往往是贬义,指失败、没用、地位低、令人生厌甚至禽兽不如等等,比如work like a dog(当牛做马),treat sb. like a dog(把某人当狗),going to the dogs(完蛋,垮台)。特朗普很喜欢用“狗”这个字。除了die like a dog(是固定用法,指可耻地死掉)以外,...
hello everyone i am a lolicon forever 用我三生烟火,换你一世迷离。 your mather is my fucker bitch 我自是年少,韶华倾负。 do you like to suck duck 终是谁使弦断,花落肩头,恍惚迷离 ...Happiness is everywhere, told us not to miss it 幸福无所不在的,告诉我...
Tom’s been leading a dog's life since he got divorced. 汤姆自离婚后一直过着混沌潦倒的日子。 2. dog-eat-dog 残酷、竞争激烈 Some people say we live in a dog-eat-dog world...
要用心去爱你的邻居,不过不要让她老公知道。(你这么任性,你老婆知道么?) 9. I have my ways! 山人自有妙计! 10. Like a dog, like a god. 普通青年:像一条狗,又像上帝。 文艺青年:好像...
(优胜者),clever dog(聪明人)等都可以指人,如果某人买彩票得了头奖,你说He is a lucky dog,一点也没有贬义或嫉妒的含义,等于说“他真走运”或“他真是福星高照”;Every dog has its day意为“凡人自有出头日”,help a lame dog over a stile是指“济人之急”,like a d...
更多内容请点击:「双语汇」He Died Like a Dog/他死得像条狗 推荐文章